Keine exakte Übersetzung gefunden für صلاحيات التدخل

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch صلاحيات التدخل

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Adopter une loi qui habiliterait l'État à intervenir en cas de violences ou de sévices corporels infligés par des parents à leurs enfants, de façon à assurer à l'enfant la sécurité et la protection voulues.
    إقرار تشريع يمنح الدولة صلاحيات للتدخل في حالات وقوع عنف أو إساءة جسيمة على الطفل من قبل الوالدين بما يضمن توفير الأمن والحماية له.
  • Les Nations Unies doivent s'assurer que leur mission d'intervention sollicitée soit appuyée par un mandat et des pouvoirs appropriés à l'accomplissement de leur mission.
    وينبغي للأمم المتحدة أن تكفل إسناد ولاية وصلاحيات مناسبة لبعثة التدخل المطلوبة كي تنجز مهمتها.
  • En cas de non-respect de cette obligation, la loi de finances 2003 donne à la Cellule les moyens légaux d'intervenir en toute circonstance dès lors que le secret bancaire et professionnel ne lui est pas opposable.
    وإذا لم يُحترم هذا الالتزام، يخول قانون المالية لعام 2003 للخلية الصلاحيات القانونية للتدخل في جميع الظروف ما لم يكن ذلك متعارضا مع السرية المصرفية والمهنية.
  • e) Réalise des études, travaux de recherche et autres activités dans le cadre du mandat de la Commission;
    (هـ) إجراء الدراسات والبحوث وغير ذلك من الأنشطة التي تدخل ضمن صلاحيات اللجنة؛
  • Il avait également été proposé d'y insérer une disposition distincte afin d'énoncer expressément que tout pouvoir d'intervention était subordonné au respect des principes relatifs aux droits de l'homme, par exemple en établissant des limites claires à l'usage de la force par les agents de la force publique.
    وأشير أيضاً إلى أن من المستحسن إدراج حكمٍ محدد يبين أن أي صلاحيات تجيز التدخل هي نفسها صلاحيات مقيدة بشرط احترام مبادئ حقوق الإنسان؛ ومثال ذلك تضمين القانون قيوداً واضحة على استخدام موظفي إنفاذ القوانين القوة.
  • b) L'entrée en vigueur, le 17 avril 2006, de la nouvelle loi régissant les activités des organisations à but non lucratif, qui étend le pouvoir discrétionnaire d'ingérence de l'État et restreint sévèrement les activités des organisations non gouvernementales.
    (ب) بدء نفاذ القانون الجديد الذي ينظم أنشطة المنظمات غير التجارية في 17 نيسان/أبريل 2006. وهو القانون الذي يوسع صلاحيات الدولة للتدخل في أنشطة المنظمات غير الحكومية وعرقلتها بشدة؛
  • Nous sommes convaincus qu'il est nécessaire d'appréhender et de juger les personnes accusées des crimes les plus graves relevant de la compétence du TPIY et du TPIR.
    إننا مقتنعون بضرورة القبض على المتهمين بارتكاب أخطر الجرائم ومحاكمتهم، التي تدخل ضمن صلاحيات محكمة يوغوسلافيا ومحكمة رواندا.
  • Aborder la question des recettes pétrolières et des dépenses militaires du Soudan n'entre pas dans les attributions du Rapporteur spécial. Il s'agit là d'une question qui relève de la souveraineté du Soudan.
    وأضاف أنه تناول مسألة إيرادات النفط والمصروفات العسكرية للسودان لا تدخل في صلاحيات المقرر الخاص، بل إن الأمر يتعلق بمسألة تخص سيادة السودان.
  • Ces dernières années, nous voyons le Conseil empiéter de plus en plus sur les compétences des autres organes principaux de l'ONU, en particulier l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et leurs organes subsidiaires.
    وقد شهدنا خلال السنوات الأخيرة تزايد الاتجاه نحو التدخل في صلاحيات الأجهزة الرئيسية الأخرى في الأمم المتحدة، وبخاصة صلاحيات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات الفرعية النابعة لهما.
  • En outre, malgré tous nos cris d'alarme, le Conseil continue d'empiéter sur les compétences de l'Assemblée générale, perturbant ainsi le fragile équilibre qui existe entre les organes principaux de l'Organisation.
    وعلاوة على ذلك، يواصل المجلس، رغم استمرار قلقنا المعلن، التدخل في صلاحيات الجمعية العامة، وهذه مسألة لها أثر على التوازن الدقيق بين الهيئات الرئيسية للمنظمة.